Search
en  fr  de
EN
FR
DE
  1. Accueil
  2.  > 
    Programme
  3.  > 
    Programme 2020-2023
  4.  > 
    EMILE dans des langues autres que l’anglais
  5.  > 
    Background

EMILE dans des langues autres que l'anglais –
Transitions réussies entre les différentes étapes de l'éducation

Concepts et contexte

Quelle est la raison d'être des ressources de transition pour l'EMILE et le LOTE ? Pourquoi sont-elles pertinentes pour le large groupe cible d'enseignant·es, de formateur·rices d'enseignant·es, de concepteur·rices de matériel pédagogique, de concepteur·rices de programmes d'études et de décideur·es ? Quels sont les principes sous-jacents qui garantissent la cohérence des ressources ? Les points forts thématiques des ressources et la description du contexte du site web sur les transitions EMILE sont présentés ici en cinq sections.

Enseignement d'une matière par l'intégration d'une langue étrangère (EMILE)

Mehisto et al. (2008) définissent l'enseignement d'une matière par l'intégration d'une langue étrangère (EMILE) comme « une approche éducative à double orientation dans laquelle une langue supplémentaire est utilisée pour l'apprentissage et l'enseignement du contenu et de la langue » (p. 9). Comme le soulignent les auteurs, l'EMILE est un terme largement utilisé et peut être défini comme un « terme générique couvrant une douzaine ou plus d'approches éducatives (par exemple, l'immersion, l'éducation bilingue, [...] et les programmes linguistiques enrichis) » (p. 12). 

Les ressources s'appuient sur cette définition large de l'EMILE et explorent l'EMILE à la fois dans la classe de langue et dans d'autres matières.

  • L'EMILE en classe de langue signifie que le contenu d'autres matières est intégré dans l'enseignement de la langue, par exemple en utilisant du matériel de biologie, d'histoire ou d'art dans l'enseignement des langues étrangères.
  • L'EMILE dans d'autres matières signifie que des langues qui ne sont pas la langue de scolarisation sont utilisées dans l'enseignement d'une matière, par exemple en lisant des textes en français ou en allemand comme langue supplémentaire en sciences sociales ..Mehisto et al. (2008) soulignent :
    « L'essence de l'EMILE est l'intégration. L'intégration a un double objectif :
    a) l'apprentissage des langues est inclus dans les cours de contenu [...]
    b) le contenu des matières est utilisé dans les cours d'apprentissage des langues » .
    Mehisto P., Marsh D. & Frigols M. J. (2008), Uncovering EMILE, Macmillan Education, Oxford, p. 11 et 12..

Nos ressources couvrent à la fois les modèles EMILE plus orientés vers le contenu et les modèles EMILE plus orientés vers la langue, tels que visualisés dans l'approche du continuum contenu-langue de l'EMILE  L'approche du continuum contenu-langue de l'EMILE est décrite par María Dolores Ramirez Verdugo (2011) « Chapitre 1 : Variétés d'EMILE à travers l'Europe, lignes directrices pour la mise en œuvre de l'EMILE dans l'enseignement primaire et préprimaire ». In : Sophie Ioannou & Georgiou Pavlos Pavlou, Lignes directrices pour la mise en œuvre de l'EMILE dans l'enseignement primaire et préprimaire, p. 13-20, modèle en p. 16. Voir également Sandra Attard Montalto, Lindsay Walter, Maria Theodorou, Kleoniki Chrysanthou (2016), The EMILE Guidebook, p. 25..

Langues autres que l'anglais (LOTE)

Les ressources se concentrent sur l'EMILE dans des langues autres que l'anglais (LOTE). La langue cible utilisée pour l'apprentissage et l'enseignement du contenu et de la langue peut être une parmi toutes les langues autres que l'anglais, par exemple :

Langue étrangère

"Une langue décrite comme telle dans le programme d'études établi par les autorités éducatives centrales (ou de niveau supérieur). Dans certains pays, les langues étrangères peuvent être appelées langues vivantes ou deuxième ou troisième langue. La description utilisée est basée sur une définition liée à l'éducation, sans rapport avec le statut politique d'une langue." Commission européenne/EACEA/Eurydice (2017), Chiffres clés de l'enseignement des langues à l'école en Europe - édition 2017, rapport Eurydice, Office des publications de l'Union européenne, Luxembourg, p. 142 et suivantes, disponible ici.

Langues d'origine

Voir le glossaire du projet RECOLANG

Langue régionale et/ou minoritaire

"Une langue qui est « traditionnellement utilisée sur un territoire donné d'un État par des ressortissants de cet État qui forment un groupe numériquement inférieur au reste de la population de l'État ; elle est différente de la (des) langue(s) d'État de cet État » (Conseil de l'Europe, 1992). En règle générale, il s'agit des langues des populations qui ont leurs racines ethniques dans les régions concernées ou qui y sont installées depuis des générations. Les langues régionales et/ou minoritaires peuvent avoir le statut de langue officielle, mais par définition ce statut sera limité à la zone dans laquelle elles sont parlées." Agence exécutive européenne pour l'éducation et la culture, Eurydice (2017), Chiffres clés de l'enseignement des langues à l'école en Europe - édition 2017, Office des publications de l'Union européenne, Luxembourg, p. 142ff, disponible à l'adresse https://data.europa.eu/doi/10.2797/04255.

Langue d'État

Il convient de noter que des chercheurs en EMILE en anglais ont été impliqués dans le processus du projet qui a développé ce site web de ressources et que ses résultats - dans une certaine mesure - sont applicables à l'EMILE en anglais.

Languages Other Than English (LOTE)

The focus of the resources is on CLIL in Languages Other Than English (LOTE). The target language that is used for learning and teaching of both content and language can be all languages other than English, for example:

Foreign language

“A language described as such in the curriculum laid down by the central (or top-level) education authorities. In some countries, foreign languages may be referred to as modern languages or the second or third language. The description used is based on an education-related definition, unrelated to the political status of a language.” European Commission/EACEA/Eurydice (2017), Key data on teaching languages at school in Europe – 2017 edition, Eurydice report, Publications Office of the European Union, Luxembourg, p. 142ff, available here.

Home languages

See project glossary RECOLANG

Regional and/or minority language

“A language that is ‘traditionally used within a given territory of a state by nationals of that state who form a group numerically smaller than the rest of the state’s population; it is different from the state language(s) of that state’ (Council of Europe, 1992). As a general rule, these are languages of populations that have their ethnic roots in the areas concerned or have been settled in the regions concerned for generations. Minority/regional languages can have the status of an official language, but by definition this status will be limited to the area in which they are spoken.” European Education and Culture Executive Agency, Eurydice (2017), Key data on teaching languages at school in Europe – 2017 edition, Publications Office of the European Union, Luxembourg, p. 142ff, available at https://data.europa.eu/doi/10.2797/04255.

State language

“Any language with official status throughout an entire country. Any state language is an official language.” European Education and Culture Executive Agency, Eurydice (2017), Key data on teaching languages at school in Europe – 2017 edition, Publications Office of the European Union, Luxembourg, p. 142ff, available here.

It should be noted that researchers for CLIL in English were involved in the project process which developed this resource website and that its outputs – to some extent – are applicable to CLIL in English.