Search
en  fr  de
.
  1. Home
  2.  > 
    Programme
  3.  > 
    Programme 2016-2019
  4.  > 
    language in subjects
  5.  > 
    Step 2: Teaching
  6.  > 
    3. Teaching Tips

Developing language awareness in subject classes


OVERVIEW
STEP 1:
PLANNING
STEP 2:
TEACHING
STEP 3:
LEARNING
GLOSSARY
REFERENCES
4. Teaching tips
This school year, for the first time, bilingual learners have enrolled at your school. Their skills in the language of schooling are not sufficient for entering the mainstream classes without language support. Consequently, the subject teachers have begun to pre-teach them vocabulary, but that is not enough. What recommendations or tips would you give to the teachers to help these L2 students to read, write, understand, speak, think and live autonomously in an L2? 
 
1. Intégrer les nouveaux élèves dans la classe
  • Rassurer l’élève : le présenter à la classe, lui présenter les lieux.
  • Le protéger des critiques ou moqueries (par exemple de remarques sur son accent).
  • Penser à sa place dans la classe : le plus proche possible de l’enseignant.
  • Demander un volontaire pour être son tuteur provisoire : un parmi les enseignants, un autre parmi les élèves.
  • Connaître son élève : réaliser une évaluation diagnostique aux plans langagier ET disciplinaire.
  • Encourager de manière positive : l’assurer de votre soutien et des progrès à venir.
  • Se mettre à la place de l’élève : se souvenir ou imaginer à quel point il peut être fatigant de se concentrer une journée entière sur une langue étrangère.
  • Être en contact avec la famille.
2. L1 et différences culturelles
  • Promouvoir le bilinguisme/plurilinguisme - en soutenant le développement continu de la L1 des élèves au fur et à mesure qu'ils apprennent la langue parlée à l'école.
  • Accepter l’usage d’un dictionnaire bilingue ou d’un traducteur électronique.
  • Accepter que l’élève lise des supports en L1.
  • Être conscient que l’élève dispose d’un bagage culturel et d’un savoir préexistant sur la discipline.
  • Être conscient qu’il a peut-être une culture scolaire différente (et des attentes différentes concernant par exemple la participation, le travail de groupe, l’esprit critique…).
  • Être conscient des différences culturelles et conceptuelles (par exemple un village n’a pas la même taille, signification, les mêmes services dans différentes cultures).
3. Approche plurilingue
  • Utiliser des outils plurilingues et pluriculturels.
  • Utiliser des textes plurilingues et pluriculturels. 
  • Utiliser des exemples pris aussi en dehors de la culture locale.
  • Comparer le sens des mots, leurs usages, leurs sons, leurs expressions dans les différentes langues.
  • Créer des séquences autour de projets plurilingues.
  • Faire des sessions de remue-méninges dans toutes les langues et les écrire dans la langue de scolarisation.
  • Prévisualiser le matériel dans la langue de la maison et tenir la leçon dans la langue de scolarisation.
  • Réaliser les différentes étapes d’un projet ou d’une tâche dans des langues différentes.
  • Accepter que les élèves dialoguent dans la langue de leur choix et mettent en commun dans la langue de scolarisation.
  • Accepter le plurilinguisme au sein d’un écrit.
    (Voir Phase 2 dans la section Techniques d'étayage)
4. Étayer au plan langagier
  • Fournir des supports visuels : images, vidéos, graphiques, objets du quotidien.
  • Se souvenir que ces supports ne sont pas toujours plus simples que des textes.
  • Donner à l’élève des questions d'orientation et le vocabulaire en amont, avant d’étudier un texte.
  • Donner les consignes à l’écrit ET à l’oral.
  • Demander à l’élève d’expliciter la consigne et d’indiquer la procédure qu’il va suivre pour y répondre ; poser des questions de contrôle.
  • Accepter que l’élève enregistre la leçon et fasse des copies des cahiers de ses pairs.
  • Accepter ou demander à l’élève d’écrire/de dessiner sa réponse avant de la dire.
5. Avoir une vision globale
6. Stratégies d’enseignement
  • Avoir une approche par compétence et des documents authentiques.
  • Pratiquer les méthodes actives pour favoriser l’engagement.
  • Créer des problèmes et des obstacles cognitifs.
  • Pratiquer le travail en groupe.
  • Varier la composition des groupes pour différents modes activités, travaux et discussions.
  • Veiller à donner un retour régulier.
  • Multiplier les tests et évaluations pour s’assurer des progrès.
7. Être conscient des difficultés langagières
  • Analyser les pratiques langagières de la discipline (matériel didactique, manuel, objectifs…) en utilisant les outils présentés sur ce site.
  • Analyser votre manière de parler (s’enregistrer, filmer vos cours…) afin d’identifier s’il est possible d’utiliser un langage plus simple, des éléments plus récurrents, des expressions synonymes…
  • Enseigner la langue DE la discipline mais aussi enseigner des savoirs SUR la langue de scolarisation.
  • Apprendre plus de 5 nouveaux mots par leçon est difficile.
  • Indiquer clairement à l’élève les objectifs disciplinaire ET langagiers.
  • Avoir des objectifs linguistiques académiques pour chaque leçon.
  • Se poser en exemple pour les élèves au plan langagier.
8. Matériels et attitudes en classe
  • Expliquer aux élèves l’utilisation et l’organisation des manuels, du tableau, du tableau interactif.
  • Ne pas hésiter à utiliser un livre d’un niveau de classe inférieur.
  • Accompagner l’élève pour l’organisation de son matériel et de son travail.
  • Indiquer à l’élève à quelle place de son cahier/classeur rassembler les aides langagières (voir l'Outil 3).
  • Et/ou donner à l’élève un répertoire pour rassembler le lexique disciplinaire.
  • Expliciter les usages du matériel aux parents également.
  • Utiliser le langage corporel, la communication non verbale, les routines pour aider l'élève à comprendre.
  • Parler clairement, naturellement, sans utiliser l’argot.
  • Ne pas parler trop lentement ou trop fort comme si l’élève était limité.
9. Évaluer
  • Avoir des objectifs langagiers pour l’élève en L2.
  • Faire un retour à la fois sur la langue et sur la discipline.
  • Donner du temps pour comprendre, répondre, parler, écrire.
  • Analyser les erreurs avec l’élève.
  • Accepter l’utilisation du cahier ou du dictionnaire pendant l’évaluation.
  • Accepter de faire une évaluation orale au lieu d’un écrit.
  • Diversifier les produits à rendre pour l’évaluation : au-delà d’un travail écrit, accepter un jeu de rôle, une affiche, des photographies, tout élément qui informe sur l’apprentissage.
  • Utiliser les écrits intermédiaires : faire réécrire les devoirs à la maison ou dans le cours de langue.
  • Collecter toutes les productions dans un portfolio.
  • Utiliser des échelles descriptives aussi claires que possible pour les élèves, mais aussi si possible pour les parents.
  • S’interroger sur la nécessité de donner une note.
1. Integrating new students into the class
  • Reassure the new student: Introduce him/her to the class
  • Protect him/her from criticism (e.g. by telling the class not to make fun of the student’s accent) 
  • Think about his /her place in your class: as close to the teacher as possible
  • Ask for volunteers as mentors: a resource teacher and/or some good students in the group
  • Know your student: Make an initial evaluation of his/her language skills and subject knowledge
  • Reassure the student that they will make progress and that you will be there to support them.
  • Put yourself in your student’s shoes: For example, think about how demanding it can be to listen to a foreign language all day long
  • Be in contact with the family 
2. L1 and cultural differences
  • Support additive bilingualism, i.e., support students’ continued development of their L1 as they learn the language spoken at school
  • Allow the use of a bilingual dictionary or electronic translator 
  • Allow students to read subject materials in their L1 
  • Be aware that students have a cultural background and pre-existing knowledge of the subject 
  • Be aware that they have perhaps been taught differently (with different expectations for critical thinking, student participation, groupwork) 
  • Be aware of cultural, conceptual differences (a village does not have the same size, meaning, appearance in different cultures…
3. Translanguaging strategies
  • Use multicultural and multilingual displays
  • Use multilingual texts
  • Use examples that are not only from the local culture
  • Compare word meanings, usage, sounds, expressions across languages
  • Design units around multilingual projects
  • Brainstorm in any language and write in the school language
  • Preview material in the home language and hold the lesson in the school language
  • Carry out the different stages of a task/project in different languages
  • Allow students to engage in peer interaction in any language and then to share it in the school language
  • Allow students to translanguage within a piece of writing (see Phase 2 in Scaffolding
4. Scaffolding language
  • Provide visual support: images, videos, graphs, realia
  • Remember that images and videos are not always easier than texts
  • Give the students guiding questions and pre-teach vocabulary before introducing a text
  • Always give instructions both orally AND in written form
  • INSTRUCTIONS: ask the students to repeat them and to explain how they will proceed; ask follow-up questions
  • WRITING: allow students to record the lesson and make copies of peers’ worksheets
  • Ask students to write the answer/draw it before speaking
  • Provide students with functional language, or phrases that they will need to use when working on a task
  • Review new words, concepts, or functional language at the end of the lesson.
5. Seeing the “big picture”
  • Put everything in context and adopt explicit teaching
  • Use plenty of examples and counterexamples to define a concept
  • Avoid cognitive overload
  • Adopt hard scaffolding (structural) and soft scaffolding (situational) 
6. Teaching strategies
  • Use competence-based tasks and authentic materials
  • Use active methods to increase engagement 
  • Look for cognitive problems
  • Use group work
  • Use different groupings for discussions and activities
  • Give regular feedback 
  • Test progress often enough
7. Being aware of language issues
  • Analyse the language of your subject (teaching materials etc.) e.g. by using, the tools provided on this website
  • Analyze your way of speaking (record, film your lessons) to see if you could use simpler language, more repetitive elements, synonymous expressions etc. 
  • Teach BY MEANS OF the language but also teach ABOUT the language 
  • Be aware that learning more than 5 new words per lesson is challenging 
  • Explicitly tell your students what your subject and language objectives are
  • Have some academic language objectives for each lesson
  • Be a language model to your student
8. Using classroom materials and acting in classroom
  • Explain the uses of textbooks, blackboard, smartboard 
  • Do not hesitate to use an easier textbook if necessary 
  • Explain how students should organise their materials and work
  • Explain where to write special language tips (see Tool 3) 
  • AND/OR give the student a vocabulary notebook to register vocabulary 
  • Explain all the teaching materials to parents as well! 
  • Use body language and routines to support students’ comprehension
  • Speak clearly, naturally and avoid using slang
  • Do not speak too loud or too slowly as if the students are ignorant
9. Evaluating
  • Have languages objectives for the L2 students 
  • Give feedback both on the subject and on the language 
  • Give students time to understand, to answer, to talk, to write 
  • Analyse mistakes together with the students 
  • Allow the use of dictionary and a vocabulary notebook
  • Allow oral evaluations instead of a written ones
  • Diversify your modes of content evaluation beyond written texts: allow students to produce artwork, drama pieces, or photo presentations to demonstrate their learning 
  • Use “intermediate writing”: students can write their tests again at home or during a language lesson 
  • Collect all productions in a portfolio
  • Use descriptors understood by the students and if possible, by parents 
  • Is giving marks mandatory
Loading...
Loading...
Loading...