en  fr  de
  1. Accueil
  2.  > 
    Thèmes
  3.  > 
    Education plurilingue et pluriculturelle
  4.  > 
    Ressources du Conseil de l'Europe

Education plurilingue et interculturelle

Développer le répertoire linguistique et l’identité culturelle de chacun et mettre en avant la valeur sociale de la diversité linguistique constituent le cœur du travail du CELV. L’éducation plurilingue englobe toutes les questions relatives à l’apprentissage des langues : langue(s) maternelle(s), langue(s) de scolarisation, langues étrangères, langues régionales et minoritaires. L’apprentissage interculturel favorise l’épanouissement personnel des apprenants et renforce la cohésion sociale.

Ressources du CELV


33 items found for "Afficher tous les contenus"
Le CARAP – Un Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures : Compétences et ressources

Les Approches plurielles des langues et des cultures reposent sur des activités d’enseignement- apprentissage qui impliquent à la fois plusieurs (= plus d’une) variétés linguistiques et culturelles. La publication tourne le dos à une vision « cloisonnante » des compétences, langue par langue. Elle développe ainsi de façon concrète la conception de la compétence plurilingue et interculturelle promue par le Conseil de l’Europe depuis le Cadre européen commun de référence pour les langues.

Disponible en anglais, en français et en italien.

Télécharger la publication

Aller sur la page du projet

Edit
Plurimobil ‒ Mobility for plurilingual and intercultural education: Tools for language teachers and teacher trainers

The aim of the PluriMobil project is to present a pedagogical device which will enable teachers to assist learners in benefiting, as much as possible, from the learning opportunities which they are offered by mobility – by integrating their intercultural and plurilingual encounters in a sustained learning process.

Aller sur la page du projet

Télécharger la publication

Edit
Des environnements d’apprentissage optimisés pour et par les langues vivantes (projet en cours)
Le projet « Des environnements d’apprentissage optimisés pour et par les langues vivantes » (EOL) vise à placer les langues au cœur même de l’élaboration des politiques éducatives. Il vise, par le biais des (et pour les) langues, à renforcer les compétences sociales et des compétences pour une citoyenneté démocratique.

Vers les pages du projet
Edit
Enseigner la langue de scolarisation en contexte de diversité. Ressources didactiques et pédagogiques pour le développement des enseignants

Les matériels d’étude visent la formation des enseignants en langue de scolarisation (par exemple le français en France, le polonais en Pologne). Ces ressources s’appuient sur la diversité linguistique et culturelle dans la classe au profit de tous les apprenants.

Disponible en anglais, français et allemand

Aller sur la page de la publication

Edit
Portfolio européen pour les éducateurs et éducatrices en préélémentaire. La dimension langagière et l’éducation plurilingue et interculturelle

Le portfolio s’adresse aux éducateurs et enseignants du préélémentaire en formation initiale ou en exercice. Il encourage la réflexion personnelle sur les compétences professionnelles en lien avec la dimension langagière et interculturelle du travail avec les enfants.

Disponible en anglais et en français

Aller sur la page de la publication

Edit
Towards whole-school language curricula. Examples of practice in schools

The resources provide tools which help to clarify, develop and implement plurilingual, intercultural and inclusive whole-school policies in different contexts in ECML member states.

Disponible en anglais et en allemand

Aller sur la page de la publication

Edit
IPEPI ‒ Implication des parents dans l'éducation plurilingue et intercutlurelle

Le projet d'Implication des Parents dans l’Éducation Plurilingue et Interculturelle (IPEPI) a pour but de diffuser des connaissances relatives aux bénéfices d'une éducation plurilingue et interculturelle conduite en partenariat avec les parents. Ces bénéfices se situent au niveau des apprentissages linguistiques et du développement d'attitudes positives envers la différence (l’altérité), dont les personnes aussi bien que la société ont besoin pour se développer plus harmonieusement. La diffusion des connaissances acquises sur de telles démarches permettra de dépasser les craintes vis-à-vis de démarches incluant les parents dans des activités scolaires. Des pistes d'activités plurilingues et interculturelles seront décrites afin de doter parents et enseignants d'outils concrets permettant de mener ensemble cette éducation interculturelle et plurilingue au cœur du projet européen de dialogue des langues et des cultures.

Aller sur la page du projet

Edit
Co-construire l'éducation des migrants. Cours en ligne en accès libre destiné aux acteurs de l’éducation

Les ressources offrent des approches innovantes en matière de pédagogie pour améliorer l’éducation des jeunes migrants, en exploitant les liens entre les écoles, la maison et les partenaires éducatifs locaux. Ce projet éducatif commun développe les compétences des apprenants dans la langue de scolarisation ainsi que leurs compétences plurilingues.

Disponible en EN et FR

Aller sur la page de la publication

Edit
CONBAT ‒ Plurilinguisme et pluriculturalisme dans l’enseignement d’une matière. Kit de formation

Les établissements scolaires sont de plus en plus confrontés à la difficulté d’intégrer dans leurs classes des apprenants venant d’horizons linguistiques et culturels très divers. Le kit de formation propose une façon innovante de gérer la diversité en classe, en combinant une approche plurilingue et pluriculturelle avec un enseignement centré sur le contenu. Le lecteur découvrira comment des activités plurilingues centrées sur le contenu peuvent être reliées à différentes matières du curriculum.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Aller sur la page du projet

Edit
MARILLE ‒ Promoting plurilingualism: majority language in multilingual settings

Traditionally, teachers of majority languages receive less training to teach a language as a second language or to develop the plurilingual repertoire of their learners than, for example, foreign language teachers.Yet, in today’s societies, learners bring many different languages to school.This means that the teaching of themajority language has to extend beyond teaching it as a first language and adopt elements of second language teaching.

Disponible en anglais et en allemand.

Télécharger la publication

Aller sur la page du projet

Edit
LEA ‒ La dimension plurilingue et pluriculturelle dans la formation des enseignants de langues: Kit de formation

Le kit de formation LEA (Langue et Education Au plurilinguisme) comprend un groupe d'instruments pratiques conçus pour aider les formateurs d'enseignants à présenter les aspects essentiels du plurilinguisme et du pluriculturalisme aux enseignants et aux apprenants en langues. Il consiste en une brochure imprimée exposant les fondements d'une série d'activités de formation disponibles sur un CD-Rom d'accompagnement.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
ICOPROMO – Compétence interculturelle pour le développement de la mobilité professionnelle

La publication présente les résultats d'un projet conduit par des experts et des praticiens oeuvrant dans le domaine de la compétence interculturelle pour le développement de la mobilité professionnelle et qui s'est concentré sur les compétences en communication et en interaction interculturelles au sein de groupes (travail d'équipe). Les matériels développés s'adressent en premier lieu aux formateurs et facilitateurs travaillant avec des diplômés en sciences sociales, aux directeurs de ressources humaines, aux formateurs interculturels, aux moniteurs et médiateurs, ainsi qu'aux enseignants de langues vivantes dans l'enseignement supérieur, focalisés en particulier sur la sensibilisation interculturelle.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
EBP-ICI – Langues regionales/minoritaires dans l’education bi-/plurilingue : langues d’ici, langues d’ailleurs

Fondée sur les objectifs européens d’encouragement de la diversité linguistique et de l’éducation plurilingue et pluriculturelle, cette publication présente des supports, des activités et des outils didactiques pilotés ; ceux-ci sont reliés à un cadre théorique associant les langues dominantes et les langues minoritaires ou régionales en Europe et au-delà. Un kit didactique propose une collection d'exemples pratiques et de recommandations destinées aux concepteurs de politiques dans le domaine de l'éducation.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Aller sur la page du projet

Edit
ENSEMBLE ‒ Promouvoir la diversité linguistique et le développement à l’échelle des établissements scolaires

Le Conseil de l’Europe souligne l’importance du multilinguisme sociétal et des compétences plurilingues individuelles en tant que vecteurs de cohésion sociale. Le Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe de l'Unité des Politiques linguistiques explique pourquoi cela est important et comment y arriver. C’est cependant en définitive au sein de l’école, dans la pratique, que les innovations requises doivent prendre place. Les études de cas présentées dans cette publication constituent une bonne illustration de la façon dont cela est mis en œuvre dans différents contextes et des succès et défis rencontrés.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
Le concept du plurilinguisme - Apprendre une troisième langue - L'allemand après l'anglais

Si l’on veut que les habitants de l’Europe vivent en bonne harmonie avec leurs voisins, qu’ils puissent communiquer entre eux et se comprendre, il sera toujours plus important de pouvoir maîtriser plus d’une seule langue étrangère. C’est pourquoi le Conseil de l’Europe et l’Union européenne demandent que leurs citoyens apprennent deux autres langues européennes en plus de leur langue maternelle.

Disponible en anglais, en français et en allemand.

Télécharger la publication

Edit
Les langues pour la cohésion sociale: L'éducation aux langues dans une Europe multilingue et multiculturelle

The ECML’s “Languages for social cohesion” programme (2004-2007) involved approximately 4 500 language professionals from Europe and beyond. This publication focuses on key developments in language education promoted through the work of the European Centre for Modern Languages of the Council of Europe (ECML).

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
Together in Europe in the 21st century: The challenge of plurilingual and multicultural communication and dialogue

The third colloquy of the European Centre for Modern Languages (ECML) was attended by experts from more than thirty countries. The ambitious theme - “Living together in Europe in the 21st century: the challenge of plurilingual and multicultural communication and dialogue” - held considerable significance for the future of languages in Europe.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
Janua Linguarum ‒ La porte des langues. L'introduction de l'éveil aux langues dans le curriculum

Découvrir à l 'école la diversité des langues et des cultures, écouter plusieurs dizaines de langues, dont les langues de certains élèves de la classe, se passionner pour leur écriture, les comparer, comprendre comment elles fonctionnent, s'intéresser à ceux qui les parlent. C 'est là le type d 'activités que l 'éveil aux langues propose aux élèves. Afin de les ouvrir à ce qui est différent d 'eux-mêmes et de développer leurs capacités d 'observation et d 'apprentissage des langues. Cette approche s 'inscrit de plein pied dans les efforts du Conseil de l 'Europe en vue du plurilinguisme, de la promotion de la diversité des langues dans les systèmes éducatifs et de la Citoyenneté démocratique. Elle a déjà une longue histoire.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
Aspects de l’alphabétisation multilingue

Ce recueil d’études de cas propose au lecteur des perspectives diverses, mais d’importance égale, à prendre en considération dans le cadre de l’enseignement des compétences d’écriture et de lecture dans une deuxième langue ou une langue supplémentaire à des élèves relativement jeunes. Il est important d’examiner quels sont les supports d’apprentissage utilisés et de quelle manière ils sont présentés aux élèves par les enseignants. Toutefois, si l’apprentissage des langues est effectivement indispensable pour favoriser la communication entre différentes communautés et cultures, les aspects essentiels sont les suivants: comment les apprenants tirent-ils profit du contexte d’enseignement et comment la situation formelle prépare-t-elle les enfants à utiliser leurs acquis d’alphabétisation dans leur deuxième langue ou toute langue supplémentaire en dehors de la salle de classe?

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
ALC ‒ A travers les Langues et les Cultures

Nous appelons «approches plurielles des langues et des cultures» des approches didactiques qui mettent en oeuvre des activités d’enseignement-apprentissage qui impliquent à la fois plusieurs (= plus d’une) variétés linguistiques et culturelles. Nous les opposons aux approches que l’on pourrait appeler «singulières» dans lesquelles le seul objet d’attention pris en compte dans la démarche didactique est une langue ou une culture particulière, prise isolément.

Disponible en anglais, en français, en allemand et en hongrois.

Télécharger la publication

Edit
CHAGAL - Setup

The idea for the CHAGAL project was born out of the realisation that education systems have to be responsive to the diverse backgrounds and specific needs of international students and to adopt effective strategies to offer students every chance of success in their undertakings. An innovative and inclusive curriculum sensitive to the students’ diversity not only promotes positive student reaction and success, but also reflects the host country’s acceptance of the potential these students have to offer.

Disponible en anglais et en allemand

Vers la page de la publication

Edit
Médiation culturelle et didactique des langues

Ce projet de formation à la recherche par la recherche a réuni des représentants de plus 25 pays membres du CELV. Ses résultats font l´objet d´un ouvrage éponyme et de recommandations à l´usage des décideurs. L´ensemble vise à introduire la médiation culturelle dans le débat en didactique des langues. Alors que la majorité des innovations en didactique des langues se manifeste dans la création de nouveaux outils pour l´enseignement, le projet «Médiation culturelle et didactique des langues » a choisi une autre voie, en adoptant une démarche de formation à la recherche par la recherche.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
ICCinTE - La communication interculturelle dans la formation des enseignants

De nombreux enseignants de langues, formateurs d’enseignants et chercheurs travaillant sur l’acquisition d’une deuxième langue ont exprimé l’idée que le but premier de l’enseignement d’une langue étrangère est de permettre aux apprenants de communiquer avec des personnes issues de milieux linguistiques et culturels différents dans un monde de plus en plus multiculturel. Le but de la présente publication est d’aider les formateurs d’enseignants et les enseignants de langues à passer de la compétence linguistique à la compétence communicative linguistique. La brochure papier du présent guide contient des introductions générales.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
Intégrer la compétence communicative interculturelle dans la formation des enseignants de langues

Les articles contenus dans cet ouvrage décrivent les résultats d’un travail de recherche et de développement effectué par quatre réseaux dans le cadre du Projet 1.2.3 du programme d’activités à moyen terme du Centre européen pour les langues vivantes (Graz, Autriche). Le principal objectif de l’ensemble du projet consistait à favoriser l’incorporation d’une formation à la communication interculturelle dans la formation des enseignants en Europe. Les réseaux se sont consacrés à diverses tâches destinées à explorer comment cet objectif pouvait être réalisé. Les auteurs des présentes études sont convaincus qu’il est extrêmement important d’accroître la compréhension interculturelle dans le monde, et que l’incorporation d’une formation à la communication interculturelle dans la formation des enseignants devrait compter parmi les premiers pas dans cette direction.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Aller sur le site web

Edit
Miroirs et fenêtres - Manuel de communication interculturelle

Les expériences interculturelles posent inévitablement des défis en termes d´identité personnelle et de compétences communicatives. L´individu doit apprendre à gérer des situations inopinées, l´ambiguïté et l´altérité, ainsi que les heurts ou les chocs culturels résultants. Les connaissances, compétences et attitudes sous-tendant une communication interculturelle réussie doivent faire l´objet d´observations, de discussions et de pratiques.

Disponible en anglais, en français et en allemand.

Télécharger la publication

Edit
Sensibilisation aux cultures et aux langues dans l'apprentissage des langues vivantes sur la base de l'interaction dialogique avec des textes

L'objet de ce livre n'est pas de proposer des recettes. Ce livre tente d'examiner, autant au niveau théorique que pratique, certains concepts importants dans le domaine de l'apprentissage des langues étrangères: le dialogue, la communication, la sensibilisation à l'interculturalité, l'éveil aux langues et les rôles de l'enseignant et de l'apprenant.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
L'apprentissage et l'enseignement des langues dans le contexte des villes jumelées

Le mouvement des jumelages de villes et de communes représente le plus grand laboratoire de rencontre et de connaissance mutuelle que les temps modernes aient inventé. Cette fusion concitoyenne des hommes et des femmes d'Europe peut-elle pourtant se réaliser sans que la question des langues, de leur apprentissage et de leur diversité soit traitée avec détermination et persévérance? Cette question peut trouver des réponses avant, pendant et après les visites aux villes partenaires. Les échanges scolaires aussi méritent une meilleure préparation et une véritable pédagogie de l'échange.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
Comme c'est bizarre! L'utilisation d'anecdotes dans le développement de la compétence interculturelle

Savoir communiquer présuppose une bonne connaissance des règles et usages en vigueur dans une société, ainsi que la référence à un sens communément partagé. Vivre dans une communauté en parlant une langue autre que la sienne requiert par conséquent non seulement une compétence linguistique suffisante dans cette langue, mais également la maîtrise de tout un code de comportement. Quels sont les types d’obstacles culturels rencontrés par les apprenants en langue dans le pays cible, voire dans leur interaction avec les locuteurs natifs ? Quels enseignements pouvons-nous tirer de l’expérience de ces apprenants ?

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
L’enseignement de la langue du voisin en région frontalière

Le projet a permis de dépister des approches qui profitent pleinement de la proximité géographique de l’autre langue. Il en est ainsi des formules d’apprentissage en tandem où des paires d’élèves, de part et d’autre de la frontière, s’aident mutuellement à apprendre leur langue respective. À d’autres endroits, des formations communes regroupent des élèves des deux côtés de la frontière et proposent des formes d’enseignement bilingues et binationales. Pourtant, beaucoup de régions frontalières sont débutantes en la matière.

Disponible en anglais.

Télécharger la publication

Edit
L'Organisation de l'enseignement des langues dans les petits Etats

Cet événement constituait l’occasion de souligner les efforts faits par les petits Etats dans le domaine des politiques linguistiques, des programmes et des ressources humaines afin d’assurer une variété et une qualité optimale dans l’enseignement des langues.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
VALEUR – Valoriser toutes les langues en Europe

L’objectif du projet Valeur était, d’une part, d’attirer l’attention sur les langues « supplémentaires » (c’est-à-dire toutes les langues qui n’ont pas le statut de langue nationale ou régionale) employées en Europe et, d’autre part, de recenser les dispositions prises en faveur de ces langues dans le domaine de l’éducation. Le projet a abouti à l’élaboration d’un dépliant qui présente les bénéfices éducatifs, sociaux et cognitifs du plurilinguisme, ainsi que d’un rapport dans lequel sont répertoriées les différentes langues parlées dans chaque pays. Ce document énonce également des recommandations de politiques éducatives afin d’aider les pays à faire face aux défis posés par la diversité linguistique.

Disponible en anglais, en français et en hongrois.

Télécharger la publication

Edit
Gulliver– Se connaître mieux pour mieux se comprendre

Le CD-Rom examine la place de la compétence interculturelle dans la classe de langues sur la base du forum Internet du projet “Gulliver” auquel ont contribué les élèves de 23 classes dans 22 pays européens différents. Il n'y aura pas d'Europe unie sans une meilleure connaissance et compréhension mutuelles parmi ses citoyens. Tel a été le point de départ du projet Gulliver, soulevant maintes interrogations.

Disponible en anglais et en français

Vers la page de la publication

Edit
Les langues à travers le curriculum: Travail en réseau et élaboration de supports pédagogiques dans un contexte international

Les langues à travers les curricula LAC est un des quatre réseaux internationaux mis en place lors de l'atelier n° 4/97 du CELV, qui a eu lieu en Pologne, intitulé 'L'enseignement et l'apprentissage des langues en Europe centrale et orientale: vers des principes communs pour l'apprentissage précoce des langues (tranche d'âge 9 - 11 ans)'. LAC représente une approche nouvelle et intéressante à l'apprentissage des langues étrangères au niveau du primaire et du secondaire, dans le cadre duquel les enfants apprennent une langue tout en effectuant d'autres exercices pratiques, par exemple en apprenant une petite chanson dans une langue étrangère.

Disponible en anglais et en français

Vers la page de la publication

Edit

Autres ressources du Conseil de l’Europe


6 items found for "Afficher tous les contenus"
L'éducation plurilingue et interculturelle comme projet

Ce texte vise essentiellement à clarifier les notions de multilinguisme sociétal et de plurilinguisme individuel, à la suite d’autres textes du Conseil de l’Europe, à caractériser l’éducation plurilingue et interculturelle, à en souligner la nécessité pour remettre en évidence la place cruciale de la compétence en langues dans la réussite scolaire et donc sociale, pour que, dans un monde multipolaire, la connaissance des langue ne soit pas réduite à l’efficacité, pourtant nécessaire, de la communication langagière.

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit
Guide pour le développement et la mise en œuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle

Destiné en premier lieu aux personnes ayant des responsabilités en matière de curriculum, ce Guide s'adresse à tous les acteurs de l’enseignement. Il propose des démarches concrètes dans l'élaboration de curriculums, illustrées par des scénarios, pour la mise en œuvre d'une éducation plurilingue et interculturelle.

Aller sur la page du Conseil de l'Europe

Edit
Plateforme de ressources et de références pour l’éducation plurilingue et interculturelle

L'Unité des politiques linguistiques du Conseil de l’Europe propose, avec cette Plateforme, un nouvel instrument permettant aux Etats membres d’élaborer leurs programmes relatifs aux langues de scolarisation et à tous les enseignements de langues, en prenant appui sur l’expérience et sur l’expertise des autres Etats membres. L’accès à l’éducation et la réussite scolaire dépendent largement des compétences en langues.

Disponible en anglais et en français.

Aller sur la page de la plateforme

Edit
L'Autobiographie de rencontres interculturelles et Représentations de l’Autre : une Autobiographie de rencontres interculturelles par le biais de médias visuels

Selon le Conseil de l’Europe, ces autobiographies sont des outils qui encouragent les utilisateurs à réfléchir sur leurs rencontres interculturelles et à apprendre de leurs rencontres également. Les autobiographies peuvent être utilisées pour l’apprentissage formel et informel. Si vous voulez plus d’informations sur ces autobiographies ou si vous souhaitez télécharger les autobiographies (disponible en plusieurs langues), veuillez consulter le site web du Conseil de l’Europe.

Disponible en anglais, en français, en italien, en polonais et en russe.

Edit
Évaluation dans l’éducation plurilingue et interculturelle
Télécharger le document (en anglais)
Edit
Apprentissage interculturel

L’apprentissage et l’éducation interculturels ont largement bénéficié du travail accompli par le Conseil de l’Europe, notamment sous l’angle des approches et des pratiques éducatives des Centres européens de la jeunesse ouverts à Strasbourg et Budapest. Cependant, la compréhension de l’apprentissage interculturel et la manière dont celui-ci est pratiqué par les organisations de jeunesse et les éducateurs ont subi de profonds changements et se sont nettement développées au fil du temp

Disponible en anglais et en français.

Télécharger la publication

Edit

Le Conseil de l’Europe et la langue Romani


4 items found for "Afficher tous les contenus"
Quality Education in Romani for Europe (QUALIROM)

The QualiRom initiative has published an extensive databank of teaching and learning materials for teachers of Romani. The materials developed in six Romani varieties range from proficiency levels A1 to B2 for learners at primary, secondary and tertiary levels and constitute the largest resource of its kind for the teaching and learning of the Romani language based on European standards. The databank comprises 39 sets of materials (some 16,000 pages!) in Arlije, East Slovak, Finnish, Gurbet, Lovara and Kalderaš Romani.

Disponible en anglais.

Aller sur la page du projet

Edit
ROMANI : documents and tools

The following documents and tools are available in English and in Romani (Kalderash or Usary).

Aller sur la page du Conseil de l'Europe

Edit
Curriculum Framework for Romani (2008)

This position paper was designed to guide and clarify the scope of the protection afforded to the Romani language under the European Charter for Regional or Minority Languages.

Disponible en anglais.

Télécharger la publication

Edit
European Language Portfolio (ELP) ‒ L'apprentissage de la langue romani

Disponible en anglais.

ELP: Primary

ELP: Lower Secondary

Handbook for Teachers

Edit