CLIL
Content and Language Integrated Learning (CLIL) is “a dual focused educational approach in which an additional language is used for learning and teaching of both content and language”. CLIL is a widely used term and can be defined as an “umbrella term covering a dozen or more educational approaches (eg, immersion, bilingual education, [...] and enriched language programmes”.
Mehisto P., Marsh D. & Frigols M. J. (2008), Uncovering CLIL. Macmillan Education, p. 9 and 12.
Term in German:
CLIL
Content and Language Integrated Learning (CLIL) ist „ein dual fokussierender Bildungsansatz, in dem eine weitere Sprache verwendet wird, um sowohl die Sprache als auch den Inhalt zu vermitteln und zu lernen.” CLIL ist ein recht weiter Begriff und kann definiert werden als „ein übergeordneter Begriff, der ein Dutzend oder mehr Bildungsansätze (z.B. Immersion, bilingualer Unterricht, […] und erweiterte Sprachenprogramme) umspannt”.
Term in French:
EMILE
L'enseignement d'une matière par l'intégration d'une langue étrangère (EMILE) est « une approche éducative à double objectif dans laquelle une langue supplémentaire est utilisée pour l'apprentissage et l'enseignement à la fois du contenu et de la langue” » EMILE est un terme largement utilisé et peut être défini comme un « terme général couvrant une douzaine d'approches éducatives ou plus (par exemple, l'immersion, l'éducation bilingue, [...] et les programmes linguistiques élargis ».
CLIL in other subjects
CLIL in other subjects means that languages that are not the language of schooling are used in subject teaching, e.g. by reading texts in French or German as additional language in social sciences.
Term in German:
CLIL LOTE in anderen Fächern
CLIL in anderen Fächern bedeutet, dass Sprachen, die nicht Unterrichtssprachen sind, in Sachfächern benutzt werden, z.B. wenn man Texte auf Französisch oder Spanisch als zusätzliche Sprache(n) in Fächern wie Gesellschaftskunde liest.
Term in French:
EMILE dans d’autres matières
EMILE dans d'autres matières signifie que des langues qui ne font pas partie de langues de scolarisation sont utilisées dans l'enseignement des matières,
par exemple en lisant des textes en français ou en allemand comme langue supplémentaire en sciences sociales.
CLIL in the language classroom
CLIL in the language classroom means that content from other subjects is integrated in language teaching, e.g. by using materials from biology, history or Art in foreign language education.
Term in German:
CLIL im Sprachenunterricht
CLIL im Sprachenunterricht bedeutet, dass Inhalte aus anderen
(Sach-)Fächern in den Sprachenunterricht integriert werden, z.B. indem Materialien aus den Fächern Biologie, Geschichte oder Kunst im Sprachenunterricht verwendet werden.
Term in French:
EMILE en classe de langue
EMILE en classe de langue signifie que le contenu d'autres matières est intégré dans l'enseignement des langues, par exemple en utilisant des matériaux
de biologie, d'histoire ou d'art dans l'enseignement des langues étrangères.
Foreign language
For the purposes of this project refers to any non-indigenous language that has no roots on the territory of the State concerned and is in general the state language of another country.
Eurydice 2006, p. 61
Term in German:
Fremdsprache
Sprache, die in den von den zentralen oder obersten Bildungsbehörden festgelegten Lehrplänen als „Fremdsprache“ gilt. In einigen Ländern werden Fremdsprachen auch als moderne Sprachen oder die zweite oder dritte Sprache bezeichnet. Diese Einstufung bezieht sich ausschließlich auf das Bildungswesen und betrifft nicht den politischen Status einer Sprache.
Term in French:
langue étrangère
Pour les besoins de ce projet, désigne toute langue non indigène qui n'a pas de racines sur le territoire de l'État concerné et qui est en général la langue d'État d'un autre pays.
Lower secondary education
Students are “typically between ages 10 and 13 (age 12 being the most common)
Eurydice 2017, p. 145f
Term in French:
enseignement secondaire inférieur
Les étudiants sont généralement âgés de 10 à 13 ans (l'âge de 12 ans étant le plus fréquent).
Term in German:
Untere Sekundarstufe / Unterer Sekundarbereich / Sekundarbereich I
Die Schüler sind meist zwischen 10 und 13 Jahre alt.
Non-territorial language
A language ‘used by nationals of the State which differs from the language or languages used by the rest of the State’s population, but which, although traditionally used within the territory of the State, cannot be identified with a particular area thereof.’ (Definition based on the European Charter for Regional or Minority Languages, Council of Europe, 1992.)
Eurydice 2006, p. 61
Term in French:
langue dépourvue de territoire
Langue « pratiquée par des ressortissants de l’État, qui est différente de la (les) langue(s) pratiquée(s) par le reste de la population de l’État, mais qui, bien que traditionnellement pratiquée sur le territoire de l’État, ne peut être rattachée à une aire géographique particulière de celui-ci ». (Cette définition s’appuie sur la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, Conseil de l’Europe, 1992.)
Term in German:
Nicht territorial gebundene Sprache
Nicht territorial gebundene Sprachen sind von Angehörigen des Staates gebrauchte Sprachen, die sich von der (den) der übrigen Bevölkerung des Staates gebrauchten Sprache(n) unterscheiden, jedoch keinem bestimmten Gebiet innerhalb des betreffenden Staates zugeordnet werden können, obwohl sie herkömmlicherweise im Hoheitsgebiet dieses Staates gebraucht werden. Definition auf der Grundlage der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen (Europarat, 1992). Beispielsweise handelt es sich bei Romanes um eine nicht territorial gebundene Sprache.
Pluralistic approaches
The term pluralistic approaches refers to didactic approaches that use teaching/learning activities involving several (i.e. more than one) varieties of languages, e.g. by integrating both the target language and the language of schooling, or the target language and other foreign languages, minority or regional languages, instead of dealing with the target language in isolation.
https://carap.ecml.at/Keyconcepts/tabid/2681/language/en-GB/Default.aspx
Term in French:
approches plurielles
Nous appelons « Approches plurielles des langues et des cultures »
des approches didactiques qui mettent en œuvre des activités d’enseignement-apprentissage qui impliquent à la fois plusieurs (= plus d’une) variétés linguistiques et culturelles, p.ex. en intégrant à la fois la langue cible et la langue de scolarisation, ou la langue cible et d'autres langues étrangères, minoritaires ou régionales, au lieu de traiter la langue cible de manière isolée.
Term in German:
Plurale Ansätze
Das Konzept „Plurale Ansätze zu Sprachen und Kulturen“ meint Lehr- und Lernverfahren, die zugleich mehrere Sprachen bzw. sprachliche Varietäten und Kulturen und einen übergreifenden Kompetenzbegriff einbeziehen. Den pluralen Ansätzen stehen traditionell einzelzielsprachliche Konzepte gegenüber. Diese fokussieren nur auf eine einzige Zielsprache und/oder eine bestimmte Zielkultur.
Primary education
The customary or legal age of entry is usually not below 5 years old or above 7 years old. This level typically lasts six years, although its duration can range between four and seven years.
Eurydice 2017, p. 145f
Term in French:
enseignement primaire
L’âge habituel de début se situe entre 5 et 7 ans. Ce niveau est obligatoire dans tous les pays et dure généralement six ans, bien que sa durée puisse varier entre quatre et sept ans.
Term in German:
Primarbereich / Primarstufe
Eintrittsalter zwischen 5 und 7 Jahren. Diese Stufe geht meist über
sechs Jahre, wobei auch Längen zwischen vier und sieben Jahren vorkommen können.
Regional and/or minority language
A language that is ‘traditionally used within a given territory of a State by nationals of that State who form a group numerically smaller than the rest of the State’s population, and is different from’ the state language(s) of that State. (Definition based on the European Charter for Regional or Minority Languages, Council of Europe, 1992). As a general rule, these are languages of populations that have their ethnic roots in the areas concerned or have been settled in the regions concerned for generations. Minority or regional languages can have the status of official languages, but by definition this status will be limited to the area in which they are spoken.
Eurydice 2006, p. 61
Term in French:
langue régionale et/ou minoritaire
Langue pratiquée traditionnellement sur un territoire d’un État par des ressortissants de cet État qui constituent un groupe numériquement inférieur au reste de la population de l’État; elle est différente de la (des) langue(s) d’État. (Cette définition s’appuie sur la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, Conseil de l’Europe, 1992.) En règle générale, il s’agit de langues parlées par les populations qui ont leurs racines dans les territoires concernés ou qui y sont installées depuis des générations. Les langues régionales ou minoritaires peuvent avoir le statut de langues officielles, mais, par définition, leur rayonnement officiel se limite à leur zone de locution.
Term in German:
Regional- und/oder Minderheitensprache
Eine Sprache, die herkömmlicherweise in einem bestimmten Gebiet eines Staates von Angehörigen dieses Staates gebraucht wird, die eine Gruppe bilden, deren Zahl kleiner ist als die der übrigen Bevölkerung des Staates, und die sich von der bzw. den Staatssprache(n) dieses Staates unterscheidet“ (Europarat, 1992). In der Regel handelt es sich um Sprachen, die von Bevölkerungsgruppen gesprochen werden, die ihre ethnischen Wurzeln in den betreffenden Gebieten haben oder dort seit mehreren Generationen ansässig sind. Regional- und/oder Minderheitensprachen können den Status einer Amtssprache haben, dieser ist aber per Definition auf das Gebiet beschränkt, in dem sie gesprochen werden.
State language
Languages with official status throughout an entire country are referred to as official state languages or state languages.
Eurydice 2006, p. 61
Term in French:
langue d’état
Les langues qui bénéficient du statut officiel pour l’ensemble d’un État sont dites langues officielles d’État ou langues d’État.
Term in German:
Staatssprache
Sprachen, deren offizieller Status für das gesamte Gebiet eines Staates gilt. Jede Staatssprache ist zugleich auch Amtssprache.
Tertiary education
Short-cycle tertiary education:
“Programmes at this level are often designed to provide participants with professional knowledge, skills and competencies. Typically, they are practically based, occupationally-specific and prepare students to enter the labour market. However, these programmes may also provide a pathway to other tertiary education programmes.”
Bachelors’ or equivalent level:
Programmes at this level are often designed to provide participants with intermediate academic and/or professional knowledge, skills and competencies, leading to a first degree or equivalent qualification.
Master's or equivalent level:
Programmes at this level, are often designed to provide participants with advanced academic and/or professional knowledge, skills and competencies, leading to a second degree or equivalent qualification.
Eurydice 2017, p. 145f
Term in French:
enseignement supérieur
Enseignement supérieur de cycle court :
« Les programmes de l’« enseignement supérieur de cycle court », sont souvent conçus pour enseigner aux participants des connaissances, aptitudes et compétences professionnelles. Habituellement, ils sont fondés sur la pratique, sont professionnellement spécifiques et préparent les étudiants à entrer sur le marché du travail. Toutefois, ces programmes peuvent aussi représenter une passerelle vers d’autres programmes de l’enseignement supérieur. »
Niveau licence ou équivalent :
« Les programmes du « niveau licence ou équivalent », sont souvent destinés à enseigner aux participants des connaissances, aptitudes et compétences académiques et/ou professionnelles intermédiaires conduisant à un premier diplôme ou une certification équivalente. »
Niveau master ou équivalent :
« Les programmes du « niveau master ou équivalent », sont souvent destinés à enseigner aux participants des connaissances, aptitudes et compétences académiques et/ou professionnelles conduisant à un deuxième diplôme ou une certification équivalente »”
Term in German:
Tertiäre Ausbildung
Kurze Tertiärausbildung:
Programme auf dieser Stufe sollen oft dafür sorgen, dass die Teilnehmenden Wissen, Fähigkeiten und Kompetenzen in Bezug auf eine Profession entwickeln. Sie sind üblicherweise praxis- und berufsbezogen und bereiten auf das Eintreten in den Arbeitsmarkt vor. Aber diese Programme sind auch Grundsteine für weitere Programme im tertiären Bereich.
Bachelor-Programme (und Äquivalente):
Programme auf dieser Stufe sind meist so strukturiert, dass sie die Teilnehmenden mit grundlegenden akademischen und/oder berufsbezogenen Kenntnissen, Fertigkeiten und Kompetenzen versorgen, die zu einem ersten Grad oder einer ähnlichen Qualifikation führen.
Master-Programme (und Äquivalente):
Programme auf dieser Stufe sind meist so strukturiert, dass sie die Teilnehmenden mit fortgeschrittenen akademischen und/oder berufsbezogenen Kenntnissen, Fertigkeiten und Kompetenzen versorgen, die zu einem zweiten Grad oder einer ähnlichen Qualifikation führen.
Transitions
“All learners experience different transitions on their educational path. [...] In all forms of transitions, the question of continuity or discontinuity arises at the interfaces.” Our project is concerned with the transition from primary to secondary, from secondary to tertiary (see levels of education), and finally to the labour market.
Kolb, Elisabeth (2016), ”Schulische Übergänge”. In: Eva Burwitz-Melzer; Grit Mehlhorn; Claudia Riemer; Karl-Richard Bausch; Hans-Jürgen Krumm (Hrsg.): Handbuch Fremdsprachenunterricht.6., völlig überarbeitete und erweiterte Auflage. Tübingen: Francke, p. 192. (our translation)
Term in German:
Übergänge
„Auf ihrem Bildungsweg erleben alle Lernenden verschiedene Übergänge. [...] Bei allen Übergangsformen stellt sich die Frage nach der Kontinuität bzw. dem Bruch an den Schnittstellen”. Unser Projekt beschäftigt sich mit den Übergängen von der Primarstufe zur Sekundarstufe, von der Sekundarstufe zum Tertiären Ausbildungsbereich (siehe Ausbildungsstufen) und schließlich zum Arbeitsmarkt.
Term in French:
transitions
« Tous les apprenants vivent des transitions différentes sur leur parcours éducatif. [...] Dans toutes les formes de transitions, la question de la continuité ou de la discontinuité se pose aux interfaces ». Notre projet porte sur la transition du primaire au secondaire, du secondaire au tertiaire (voir niveaux d'enseignement), et enfin au marché du travail.
Upper secondary education
Programmes at this level are typically designed to complete secondary education in preparation for tertiary education or provide skills relevant to employment, or both. Pupils enter this level typically between ages 14 and 16.
Eurydice 2017, p. 145f
Term in French:
enseignement secondaire supérieur
Les programmes du deuxième cycle de l’enseignement secondaire sont généralement conçus pour compléter l’enseignement secondaire et préparer à l’enseignement supérieur et/ou pour enseigner des compétences pertinentes pour exercer un emploi. Les élèves entrent à ce niveau généralement entre 14 et 16 ans.
Term in German:
Obere Sekundarstufe / Oberer Sekundarbereich / Sekundarbereich II
Programme in diesem Bereich sind meist darauf ausgerichtet, die sekundäre Ausbildung zu beenden und eine tertiäre Ausbildung vorzubereiten. Auch sollen oft grundlegende Kenntnisse und Fähigkeiten für eine Berufstätigkeit gesichert werden. Die SchülerInnen sind meist 14 bis 16 Jahre alt, wenn sie diese Stufe beginnen.