en  fr  de
  1. Startseite
  2.  > 
    Programm
  3.  > 
    2020-2023
  4.  > 
    Practices and criteria to assess home/heritage languages’ competences of pupils (incl.migrants)
  5.  > 
    Témoignages

Resources for assessing the home language competences of migrant pupils

This page will be available in English in 2024. Please refer to the pages in French.

Témoignages des élèves

Voici quelques témoignages d’élèves. Vous trouverez des précisions sur les contextes dont ces témoignages sont issus dans la partie « Par quels moyens évaluer ? ».

Les photos ont été générées par un logiciel d'intelligence artificielle et sont uniquement utilisées à des fins d'illustration. Elles ne représentent en aucun cas les étudiants cités sur ce site.

« J'ai passé un examen dans ma langue maternelle parce que j'avais des difficultés en anglais. Je n'avais pas étudié l'anglais dans mon pays d'origine. L'examen dans ma langue maternelle m'a été plus facile et cela m'a permis de progresser à l'école. »

A., 16 ans
(dispositif Évaluation des compétences en langue d'origine, Hambourg )

« J'ai pu obtenir mon premier diplôme et entrer en formation peu après. »

C., 16 ans
(dispositif Évaluation des compétences en langue d'origine, Hambourg)

« [Évaluer mes compétences en langues] m'a apporté des réponses sur mon niveau de ma langue et les points que je dois améliorer. Oui, j'avais des craintes de ne pas savoir trouver mes mots. L'examinateur m'a mis en confiance. Je suis contente d'avoir participé pour représenter ma langue et sa culture. Ma famille était un peu surprise de savoir que je parlais le créole mais elle était plutôt encourageante et fière. »

B., 15 ans
(dispositif Atouts Langues, France)

[Évaluer mes compétences en langues] « m'a permis de m'ouvrir plus de portes pour l'avenir, je suis ni contente, ni autre, j'ai simplement participé pour l'avenir. Ça importe peu à ma famille, tant que je réussis. »

A., 15 ans
(dispositif Atouts Langues, France)

« [un point fort] est qu'on pratique notre langue, le fait qu'on passe un test dans notre langue dans un autre pays que le nôtre [c'est important], mes parents m'ont dit 'tu aurais pu faire plus', mes parents ils veulent toujours plus »

S., 14 ans
(dispositif Atouts Langues, France) ; première scolarisation en Albanie, arrive en France à 12 ans avec sa famille

« Je peux prouver à ma famille que je ne peux pas seulement parler la langue de ma famille. Je peux aussi l'écrire.»

B., évalué dans ses compétences en chinois (dispositif en Irlande)

« Je n'avais étudié qu'une seule langue étrangère dans mon pays d'origine. En Allemagne, il m'en fallait deux. L'examen dans ma langue d'origine a été reconnu, ce qui m'a permis d'entrer au lycée et de passer mon baccalauréat. »

B., 15 ans
(dispositif Évaluation des compétences en langue d'origine, Hambourg)

« Je peux prouver à ma famille que je ne peux pas seulement parler la langue de ma famille. Je peux aussi l'écrire.»

B., évalué dans ses compétences en chinois
(dispositif en Irlande)

« C’est un bon sentiment de savoir que ma langue est assez importante pour en faire un test. »

C., évalué dans ses compétences en polonais
(dispositif en Irlande)

« Pour moi, cela signifiait être capable de me prouver que je connaissais ma propre langue maternelle et que je pouvais l’utiliser pour atteindre mes objectifs pour l’épreuve langue du bac. Et aussi de montrer au dispositif qui a fait l’évaluation qu’il y a des gens comme moi qui sont prêts à passer l’examen, même si je ne vis pas dans mon propre pays. J’ai acquis beaucoup de connaissances sur ma langue en ce qui concerne la grammaire et les termes d’expression formelle. Je suis également fier d’avoir pu passer un examen complet dans ma langue alors que je me trouvais dans un pays étranger. »

D., évalué dans ses compétences en letton
(dispositif en Irlande)